Пятница, 17.05.2024, 02:03
Мой сайт
Главная | Регистрация | Вход Приветствую Вас Гость | RSS
Меню сайта
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Главная » 2018 » Май » 3 » Была "Башня" и вся вышла
20:16
Была "Башня" и вся вышла

Книга "Башни полуночи" записалась удивительно быстро, не зря всю дорогу на больничном сидел.

Снова (видимо, так будет и впредь) решил своё забубённое бормотание иногда разбавлять шумами. Что-то из звуков было запасено ранее, что-то подбиралось специально под этот случай. Малость оторвался: повыл и порычал за троллоков, выдернул из любимого фильма звук падения меча. В одной из последних глав Том поёт печальную песню. Что примечательно, она переведена даже и с рифмой. Попробовал спеть её на мотив "Детства чистых глазёнок" Лаэртского ("Вот самая грустная песня на свете..."), но из финального варианта-таки убрал: переведённый стих имел кривоватый размер, на музыку ложился плохо, да и певец из меня ещё тот.

Меня не то, чтобы пугает, но несколько напрягает надвигающаяся "Память света". То, что я буду её читать, сомнению не подлежит, хотя и форс-мажор никто не отменял. Эта книга - пик цикла, сплошная "последняя битва", кульминация при затянувшейся на 13 огромных томов завязке. Не хотелось бы ударить в грязь лицом, а хотелось бы наоборот, отработать по-полной. В этой связи встаёт вопрос о шумовом оформлении. Действие будет напряжённым; с одной стороны, плотность шума должна быть выше, с другой, он должен восприниматься органично и не мешать. Уже пару раз бросал клич в поисках звукорежиссёра. Повторюсь: Ау, звукорежиссёры, отзовитесь! Надо будет книжку обработать. В программе чистка, наложение шумов (гром, взрывы, звон холодного оружия, конский топот, рёв супостатов, открытие порталов, свист ветра и т.п.), искажение голоса... Продолжительность книги - более 40 часов - есть, где развернуться.

Теперь на очереди снова Буджолд, "Дипломатическая неприкосновенность". На этот раз возьму официальный перевод - фанатским "творчеством" сыт по горло. Сначала прочёл книжку в переводе Ольги Косовой. Всё выглядит гладко, однако претензии всё равно есть - совсем чуть-чуть. Для очистки совести открыл альтернативный перевод и понял, что, хотя на этот раз и не Анна Ходош, но... На одной странице враз увидел 4 (четыре!) места, которые очень захотел исправить. Короче, научитесь сначала по-русски изъясняться, а потом лезьте в переводчики.

Про сроки вряд ли скажу что-то внятное. Наверное, в июне закончу. Что хорошо и правильно, удастся спихнуть Сагу с места через 8 лет ожидания после озвучки "Зимнепраздника".


 

Просмотров: 1357 | Добавил: akhn | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 301 2 »
avatar
0
1 kirill_lavrentev • 08:30, 04.05.2018
Здравствуйте, Akhn! Огромное спасибо за проделанную вами работу! Я с большой радостью слушаю цикл «Колесо Времени» в вашем исполнении! Я думаю, можно смело сказать, что ваше озвучивание является наиболее интересным, оригинальным и органичным! Желаю вам скорейшего выздоровления! Ещё раз спасибо!P.S: Будите ли вы озвучивать «Новую Весну» ? ( Уж очень не хочется расставаться со столь родной вселенной [/size][size=17])
avatar
0
2 akhn • 13:45, 05.05.2018
Спасибо за высокую оценку моих усилий и добрые пожелания! smile
Насчёт "Новой весны" вопрос подробно разбирался на рутрекере. Если вам недоступен этот ресурс, приведу выдержку - резюме:
Хочется сказать пару слов о произведении "Новая весна":
- на днях кончилось чтиво, вспомнил, что на форуме был базар, значит случай подвернулся, прочёл с телефона.
- приходилось буквально заставлять себя читать (не люблю бросать начатое), ибо скучно. Т е реально, не по-детски заунывно. Как будто писал другой человек.
- в первых двух третях книги не происходит ничего (от слова совсем), всё это "ничего" можно без больших потерь изложить на паре страниц.
- к концу чуть запотетенилось, но довольно вяло. Того чувства, когда не оторвёшься от книги, не было и в помине.
- с ужасом думаю, а что, если бы книги в самом деле шли по хронологии событий!? Никто не стал бы читать "Колесо времени", попытавшись начать с "Новой весны".

Вывод отсюда, боюсь, следует такой: читать вслух "Новую весну" я не буду, поелику полно иных достойнеших вещей отчего-то обойдённых вниманием не то что профессиональных чтецов, но и любителей.
avatar
0
3 kirill_lavrentev • 16:08, 05.05.2018
Вас понял, спасибо! Буду ждать с нетерпением новинок ! smile
avatar
0
4 mobilkidibilki • 08:18, 09.05.2018
Hey akhn, glad to see your works . My daughter likes listen your audiobooks , and I could be very happy if you read Brandon Sanderson books. They are very interesting so damn perfect . For example mistborn or storm light
avatar
0
5 akhn • 23:08, 09.05.2018
Hi!
In my turn I'm very glad that young generation is interested in literature, not only Instagram, Facebook etc. and that I've took part in it.
I've not read the Sanderson' solo novels yet, but I can see that he writes more vividly than Jordan. Btw there are by one audio novel from each of the mentioned series in the Internet (for example, here and here). They are voiced by one reader and until he throws them away, I will not meddle.
PS there is some strangeness in the combination of your nickname, interest in Russian audiobooks and the msg language
avatar
0
6 mobilkidibilki • 04:19, 10.05.2018
Oh yes because it is my husbands account. And he speaks in Russian, me from Poland and I can not write in Russian. Thanks by the way for reply
avatar
0
7 akhn • 20:59, 10.05.2018
It's my pleasure. smile
Good luck to all of you!
avatar
0
8 alexejkochetov • 21:53, 06.06.2018
Здравствуйте!
Уважаемый Akhn, с нетерпением жду последней книги в цикле "Колесо времени" - исключительно в Вашем исполнении. Не могли бы Вы хотя бы примерно сориентировать, когда можно ожидать выхода 14-й книги?
Заранее благодарю!
Здоровья Вам и удачи!
avatar
0
9 manluck7777 • 17:10, 07.06.2018
Спасибо огромное за озвучивание  "Колеса Времени"!
Проделанная вами работа - прекрасна, было просто не оторваться.
Желаю вам творческих успехов и крепкого здоровья!

P.S.: Надеюсь в скором времени услышать "Память света" в вашем исполнении.
avatar
0
10 akhn • 21:51, 07.06.2018
alexejkochetov и manluck7777, спасибо за высокую оценку моих усилий и добрые пожелания! smile
Если всё пойдёт по-задуманному, то "Память света" будет готова не ранее начала и не позднее середины осени. Случайности заранее учесть невозможно, да кто же от них застрахован?
avatar
0
11 alexejkochetov • 22:37, 07.06.2018
Уважаемый Akhn!
Спасибо за ответ и информацию о сроках. Будет время переслушать первые тома по второму кругу wink
Здоровья, здоровья, здоровья и творческих успехов!
avatar
0
12 1ldnzpkrnr9q • 15:40, 28.06.2018
Уважаемый Akhn, у меня возник спор на audioknigi.club касательно использованного перевода "Дипломатической неприкосновенности" Буджолд. Суть дела в том, что я пытался защитить ваш выбор официального перевода, но нужны аргументы. Что конкретно отвратило вас от фанатского перевода?
avatar
0
14 akhn • 23:05, 29.06.2018
Экий у вас ник диковинный.
Значит, бьётесь за меня? smile Это хорошо, мне ещё один фронт не потянуть. Правое дело того стоит.
Выходит, оружие вам нужно, аргументы? Их есть у меня... (С)
Перед озвучкой "Дипломатической неприкосновенности" я решил покончить с конформизмом в себе, не идти на поводу у громогласно высказываемого общественного мнения и самостоятельно ознакомиться со всеми вариантами перевода.
Среди комментаторов сложилась некая агрессивная общность, настаивающая на превосходном качестве альтернативных переводов Буджолд. Складывается впечатление, что первый камень с горы запустили как раз альтернативные переводчики, по крайней мере, Анна Ходош точно в этом участвовала. Со временем это превратилось в остервенелый обвал. Присоединившись к озвучиванию Саги, я не особо вдавался в подробности, какой перевод взять. Взял официальный. Ну и огрёб - от этого обвала.
Я отнюдь не хочу заявить, что переводы официальные - конфетка, они действительно, как Ходош и писала, оставляют желать лучшего. Моя цель - показать негодность альтернатив для озвучки.
Возможно, официальные переводы не такие полные и точные, как альтернативные, но они гладкие, лучше отредактированные. Их можно читать, не останавливаясь поминутно из-за огрехов. Любители - неграмотны и безответственны. Пойдя на поводу и ударившись в конформизм, я начитал "Гражданскую кампанию" ("Мирные действия") в переводе Ходош. Это - кошмар. Повторяться не буду, на рутрекере, там, где озвучка была выложена, я достаточно подробно изложил свои впечатления от перевода. Больше того, те, кто скачивает оригинальный набор файлов торрентом, получает файл changes.rtf, где приведены исправления, сделанные по ходу озвучки.
Не стоит падать в обморок из-за того, что я позволяю себе править книги. Может, для кого-то это будет откровением, но переводчики - не боги, они так же, как все, ногами ходят по земле, ездят в метро, стоят в очередях, делают ошибки. Почти все озвученные мной книги нуждались в исправлениях и многие я исправлял - безграмотности и чуши нет места в книгах.
Но - к делу. Вы интересовались, что меня отвратило от перевода Екатерины Грошевой. Извольте. Приведу фрагменты текста и свои комментарии:
Снова глядишь видеозапись с детьми, Майлз? — прозвучал рассмешенный голос Катерины, только что вышедшей из сибаритской ванной
Есть много синонимов слова "смотреть", я, не напрягаясь, приведу полтора десятка. Глядишь здесь не подходит. Почему не зыришь? Попахивает местечковостью.
Рассмешенный - нет такого слова по отношению к голосу.
Сибаритская ванная - на грани. Лучше без затей, просто роскошная, но можно и оставить.
В голове у Майлза промелькнули видения возможный бедствий
Почему возможный не в родительном падеже?
Оруженосец Ройс — в мою каюту
Откуда взялся этот Ройс? Его зовут Роик (Roic). Специально скачал аудиокнигу на языке оригинала, - Роик они произносят. Конечно, в меня могут начать кидаться какашками апологеты альтернатив, имея в виду непонятную какую-то Катриону в официальных переводах вместо лежащей на поверхности Екатерины (Ekaterin). Что ж... квиты.
благодаря перенесенным в детстве мучительным медицинским процедурам он обрел практически полную дееспособность (childhood's agony of medical treatments had brought him to nearly full function)
Ну, это просто бред! Дееспособность- это правовое понятие. Медицинскими процедурами её не достичь. Имеется в виду, конечно, функциональность организма. У Косовой - "нормальное состояние". Не идеально, но всяко лучше....
И такая беда на нескольких первых страницах.
Мне этого хватило, чтобы понять, что плотность ошибок непозволительно высока. Я умею экстраполировать. Возьмёшь такой перевод - задолбаешься исправлять. Желания захлебнуться желчью от злости нет никакого.
Справедливости ради, стоит отметить что в переводе Ольги Косовой я сделал 13 исправлений (на всю книгу). Короче, в каждом случае стоит рассматривать все варианты, не доверяя безоглядно мнениям со стороны.

Что-то меня понесло. smile Очень, видно, животрепещущая тема.
Ладно, успехов! Надеюсь, поможет.
avatar
0
13 Karlail • 10:46, 29.06.2018
День добрый!

Продолжаю слушать Джордана в Вашем исполнении. Сейчас данный цикл для меня это любая минутка свободного времени и наушники в уши. Не представляю как буду существовать когда закончу слушать данную сагу... Огромное спасибо за озвучку! Есть косяки по ударениям в некоторых словах, а также в одной книге Вы читали имя персонажа по-одному, а в следующих книгах по-другому ) Также в начале 9 книги немного был неприятно удивлен снижением качества звука... Возможно, поменяли микрофон или настройки, ну это ладно, мелочи.
Сам подумываю что-то начитать, но не хватает решимости и капельку свободного времени.
Но в общем и целом очень благодарен за достойное чтение теперь уже любимой книги!

Небольшой вопрос, может быть он уже задавался ранее на каких-то ресурсах - искать не стал... Не собираетесь ли читать Дюну Ф. Герберта и/или Б. Герберта с П. Андерсеном ?
avatar
0
15 akhn • 00:05, 30.06.2018
Приветствую!
Да, к сожалению, всё когда-то кончается. Сейчас читаю "Память света". Пока только пролог, но начало положено, - будет и конец. Но не сокрушайтесь, полно другой вполне качественной литературы. А уж чтецов развелось... smile - всё озвучат.
Спасибо за аккуратную критику. А ещё лучше было бы, если бы вы примеры привели. Что сказать? - стараюсь совершенствоваться. А уж по поводу наименования персонажей, да, есть такое дело, путаюсь. Вы же наверняка знаете, что у Джордана то ли 1700, то ли 2800 (по разным источникам) именованных персонажей. Звукорежиссёра нет, редактора тоже, если герой не мельтешит, то забываю, бывает, как его имя раньше прочёл. Это одна из бед любительской озвучки.
Насчёт изменения качества в девятой книге - есть такое дело. Но, с моей точки зрения, ровно с обратным знаком, в сторону улучшения (посмотрите частотку). Ранее использовал недорогую гарнитуру, а тут - достаточно серьёзный микрофон. Правда, поп-фильтр появился только с половины книги. smile
Насчёт желания начитать что-то... Оно, конечно, здорово, решительность и время, несомненно, понадобятся :), но, если раньше вы этим не занимались, узнаете много нового  biggrin
С "Дюной" вы попали в точку. Кстати, на рутрекере я как-то высказывал такие планы. Речь идёт об оригинальной гексалогии Фрэнка Херберта и только. Пока не закончено КВ, не избыт Барраяр, знакомлюсь с переводами (Биргер, Анваер), творчеством чтецов первых двух книг (П.Маркин, Л.Солоха), готовлюсь морально. Дело ответственное, нельзя ударить в грязь лицом. Сроки - 19-й год.
avatar
0
16 djdrunkcat • 11:47, 30.07.2018
привет!! поддерживаю ваше творчество добрым словом,так держать!!! другой вопрос как поддержать рублем и еще один момент,по поводу аудиоряда к тексту как с вами связаться напрямую в личку?
avatar
0
17 akhn • 23:46, 30.07.2018
Доброго времени!
Спасибо за высокую оценку.
Ответ на оба ваших вопроса содержится под ссылкой в левом верхнем углу страницы - "Джи-и-тох".
Буду рад обсудить ... что-нибудь. smile
1-10 11-18
avatar
Вход на сайт
Поиск
Календарь
«  Май 2018  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031
Архив записей
Друзья сайта
  • Создать сайт
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Copyright MyCorp © 2024
    Создать бесплатный сайт с uCoz